(433 كلمة) يتم سرد رواية "ابنة الكابتن" في الشخص الأول من قبل الشخصية الرئيسية نفسها - بيتر Grinev. الرواية هي نوع من المذكرات ، بفضلها تمكن المؤلف من نقل مشاعر وعواطف الشخصيات بسهولة وساعد القراء على اختراق أعمق في عمل الرواية. أيضا ، فإن سرد الشخص الأول يسمح للمؤلف بالكتابة بلغة أبسط وأكثر حيوية ، والقارئ ، بدوره ، أسهل في إدراك النص والانغماس في المؤامرة.
كلام شخصيات "ابنة الكابتن" هو أسلوب تاريخي في العمل. في الرواية ، يتم العمل خلال تمرد Emelyan Pugachev. لاحظ المؤلف نفسه أنه استخدم لغة القصة إلى حد ما ، من أجل تجزئة النص بطريقة ما تحت النكهة التاريخية. لا يمزج بوشكين لغة العديد من العصور بشكل عشوائي ، ولكنه يقوم فقط بنمط المظهر العام بحيث يفهم القارئ ما هو مكتوب ولا يزعج التوقيت. إن خطاب الأبطال ليس من النوع نفسه - لكل منها ظلاله الخاصة ، ويرى بفضلها القارئ أمثلة مختلفة وحيوية للخطاب العامي في تلك الحقبة.
للتعبير بدقة عن عصر Pugachev ، يستخدم بوشكين الكثير من الوحدات اللغوية القديمة التي ظهرت في ذلك الوقت: "حلق في دائرة". كما تم استخدام التعابير المتأصلة في ذلك الوقت ، ولكنها أصبحت الآن قديمة: "مستشار الكلية" ، "كوخ النظام" ، "المرسوم المستفيد" وما إلى ذلك. هناك المنعطفات التي يوجد فيها مكون قديم: معجمي ("تقديم الالتماس") ، صوتي ("يأخذ بالكامل" ، شكل حالة قديمة ("اللورد فلاديكا") ، الاستخدام القديم للرقم ("اذهب إلى ترك") ، شكل الفعل القديم ( "يمكن تحمله ، يقع في الحب - التعود عليه") ، التحكم القديم ("ما هي الخطيئة التي تخفيها").
من بين أمور أخرى ، تحتوي الرواية على عدد كبير من المنعطفات العسكرية التي عفا عليها الزمن: "شم البارود" ، "اسحب الشريط" ، "خذ بالهجوم" ، "خدمت المهمة" ، "ضعها على قدميك" ، "قف في البندقية" ، إلخ. أدخل بوشكين هذا النوع من الوحدة العبارات في نص الغلاف الجوي وفهم أكثر دقة للقارئ للخلفية التاريخية للرواية.
كما يجدر النظر بشكل منفصل في الأمثال والأقوال القديمة التي استخدمها المؤلف في الرواية: من ينبثق ، الرجل العجوز ؛ الكلمات الصلبة لا تكسر العظام. حصان حول أربعة أرجل ، ولكن يتعثر. زميل حقيقي ليس عتابا. يتم استخدام هذه المنعطفات من قبل أبطال الرواية في خطاب مباشر. وهكذا ، فإن المؤلف ينشط ويخفف السرد.
ميزة أخرى للغة الرواية ، والتي من المهم أن نلاحظها ، هي الوثائق التي قدمها بوشكين في النص. هنا ، بدلاً من "تعتيق" لغة النص ، قام المؤلف ، على العكس من ذلك ، "بتحديثها" للقارئ. مثال على ذلك هو رسالة الجنرال إلى القائد ميرونوف. يتم استبدال العديد من الكلمات وتحولات الكلام في المستندات بنظائر أكثر تكيفًا حتى لا يخلط القارئ ، وأن هذا لا يتداخل مع فهم النص ككل.
وآخر شيء يجب الانتباه إليه هو تصميم نمط الفولكلور. مثل الوثائق المستخدمة في الرواية ، فإن أصداء الفولكلور مهمة في نقل روح العصر ، غمر أعمق في التاريخ. ولعل أبرز مثال على ذلك هو بكاء زوجة القائد على الزوج المقتول:
"... أنت نوري ، إيفان كوزميتش ، رأس جندي جريء! لم تلامسك الحراب البروسية ولا الرصاصات التركية ؛ ليس في معركة عادلة هل وضعت بطنك ، ولكن اختفى من مدان هارب! "